traducteur assermenté
J’ai eu la chance d’interpréter lors d’importants évènements en Pologne et à l’étranger (les visites du Pape Jean Paul II en Pologne, de F. Mitterrand, E. Balladur ou encore L. Jospin). J’ai eu aussi l’honneur d’avoir pu interpréter à plusieurs reprises le Président de la République de Pologne, Lech Walesa (Vienne 2011, Paris 2013).
J’ai également interprété de grands artistes et intellectuels comme W. Szymborska, J-J. Beneix, Bernard-Henry Lévy et A. Glucksmann, mais aussi T. Venclowa, Cz. Miłosz, A. Wajda. Je travaille dans le département des langues de l’Université de Cracovie depuis plus de 30 ans, aujourd’hui en tant que maître de conférence senior. En outre, j’ai des contacts avec les meilleurs traducteurs-interprètes d’autres langues étrangères.
Sur moi... |
||
Je suis interprète et traducteur depuis plus de 30 ans. J’ai commencé à travailler dès l’obtention de mon diplôme en tant qu’interprète sur chantier où j’ai acquis ma première expérience dans les domaines de la construction sur terre, les constructions en acier, le commerce, etc... Mes autres responsabilités consistaient en la gestion du journal de chantier, des discussions techniques, commerciales et la réception de divers sites. Par la suite, travaillant en tant que lecteur puis professeur à l’Institut de Philologie Romane à l’Université Jagellone de Cracovie, j’ai continué mon métier de traducteur et interprète. Je suis spécialisé dans les traductions techniques (construction, énergétique), droit (dont communautaire, Code des sociétés commerciales), informatique (lors de la réalisation des progarmmes IT Azymut 1,2,3), traitement de l’eau, mais aussi activité pharmaceutique ou psychiatrie. J’ai eu l’opportunité d’interpréter lors de rencontres importantes en Pologne et à l’étranger (visites du Pape Jean-Paul II en Pologne, de François Mitterrand, Edouard Balladur ou encore Lionel Jospin). J’ai également eu l’honneur d’interpréter le Président de la République de Pologne, M. Lech Walesa à Vienne et à Paris. J’ai aussi interprété les Maires des plus grandes villes polonaises: Hanna Gronkiewicz-Walz (Varsovie), Paweł Adamowicz (Gdansk), Rafał Dutkiewicz (Wroclaw), Ryszard Grobelny (Poznan). |
J’ai aussi participé activement dans des processus de privatisation du secteur énergétqiue en Pologne réalisés par le Ministère du Trésor Public et les autorités locales (Poznan, Lodz, Varsovie et autres). Depuis de nombreuses années, je suis traducteur / interprète assementé par le Ministère de la Justice. Je fais des traductions assermentées, de l’interprétariat lors d’Assemblées Générales des actionnaires chez le Notaire, et même lors de mariages. Etant donné que je travaille dans le département de philologie de l’Université Jagellone de Cracovie depuis de nombreuses années, j’ai des contacts avec les meilleurs traducteurs et interprètes d’autres langues. Maintenant, c’est à vous que je propose mes compétences. Je suis mobile, je possède un large éventail de coopérateurs, je suis capable d’assurer la totalité des services lors de conférences et de séminaires. J’offre le matériel d’interprétariat de la meilleure qualité, des enregistrements de conférences sur CD et video. Je suis de Cracovie mais je possède un appartement à Varsovie ce qui a pour conséquence que je peux proposer dans la capitale des services sans les coûts d’hébergement et de transport et avec des tarifs plus bas que ceux des traducteurs et interprètes locaux. Je vous encourage à envoyer vos questions par voie électronique. |