tłumacz jęz. francuskiego - symultanicznie i konsekutywnie
Dane mi było tłumaczyć podczas wielkich wydarzeń w Polsce i zagranicą (wizyty Jana Pawła II w Polsce, wizyta F. Mitterranda, E. Balladura czy L. Jospina). Miałem też zaszczyt kilkukrotnie tłumaczyć Prezydenta RP Lecha Wałęsę (Wiedeń 2011, Paryż 2013).
Tłumaczyłem też wielkich artystów i intelektualistów, takich jak W. Szymborska, J-J. Beneix, Bernard-Henry Lévy i A. Glucksmann, a także T. Venclowa, Cz. Miłosz, A. Wajda. Pracuję na Wydziale Filologicznym UJ od ponad 30. lat, obecnie jako starszy wykładowca, mam też kontakt z najlepszymi tłumaczami innych języków.
O mnie... |
||
Tłumaczem ustnym i pisemnym jestem już od ponad 30 lat. Zacząłem pracę zaraz po uzyskaniu absolutorium jako tłumacz na budowie, gdzie zdobyłem pierwsze ostrogi w dziedzinie budownictwa lądowego, konstrukcji stalowej, handlu itp. Wśród innych zadań miałem prowadzenie głównego dziennika budowy, rozmowy techniczne, handlowe i odbiory poszczególnych obiektów. Następnie zaś, pracując jako lektor, a później wykładowca w Instytucie Filologii Romańskiej UJ kontynuowałem też pracę jako tłumacz. Moja specjalność to tłumaczenia techniczne (budownictwo, energetyka), prawo (w tym wspólnotowe, KSH), informatyka (tłumaczenie przy realizacji programów IT), gospodarka wodna, ale także farmakoekonomika czy tez psychiatria. Dodatkowo wielką dla mnie przyjemnością jest tłumaczenie czysto humanistycznych dziedzin. Dane mi było tłumaczyć podczas wielkich wydarzeń w Polsce i zagranicą (kolejne wizyty Jana Pawła II w Polsce, wizyta F. Mitterranda, E. Balladura czy L. Jospina). Miałem też zaszczyt tłumaczyć Prezydenta RP Lecha Wałęsę. Tłumaczyłem Prezydentów największych miast w Polsce: H. Gronkiewicz-Walz, P. Adamowicza, R. Dutkiewicza, R. Grobelnego. |
Aktywnie uczestniczyłem też w procesach prywatyzacji sektora energetycznego w Polsce, realizowanych przez Ministerstwo Skarbu Państwa i samorządy (Poznań, Łódź, Warszawa i in.). Od wielu lat mam uprawnienia tłumacza przysięgłego potwierdzone przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Realizuję tłumaczenia pisemne przysięgłe, tłumaczenia ustne podczas WZA u Notariusza, a nawet ślubów. Pracując na Wydziale Filologicznym UJ od wielu lat mam też kontakt z najlepszymi tłumaczami innych języków. Teraz proponuję Państwu moje kompetencje. Jestem mobilny, posiadam grono wypróbowanych współpracowników, jestem w stanie zapewnić pełną obsługę konferencji i seminariów. Mogę zaproponować także najwyższej jakości sprzęt do tłumaczeń symultanicznych, nagrania konferencji na CD i video. Jestem krakowianinem, ale posiadam mieszkanie w Warszawie, dzięki czemu mogę zaproponować w stolicy usługę bez kosztów noclegu i dojazdu przy stawkach niższych niż lokalni tłumacze. Zachęcam do składania zapytań droga mailową. |